「Dried Up Youthful Fame」– OLDCODEX
“Here, where the sky is brilliantly clear
The silhouette of a bird soaring overhead
Started to draw my gaze…”
Translation:
Lamenting the things I can’t let go
Means I’ll never truly face them
If I can laugh as I cross the finish line
Then maybe I’m finally doing something right
Here, where the sky is brilliantly clear
The silhouette of a bird soaring overhead
Started to draw my gaze
A single, solitary event
Can transform into a crystal-clear memory
In the midst of these shining days, we want
To see that parched color for ourselves
When we faced tomorrow on the horizon, shading our eyes
We took the plunge toward the mark of our one and only wish
Stay cool
He’ll be fine, I’ll be alright, too
You can always come back home
When standing up to the eternal fame
Don’t be afraid to go, holding
It’s time to leave your secret desires behind
We’ve just now regained our lost senses
It’s an easy thing for you to say with your lock
Drying up / We counted on our fingers, yes or no
Tell me about the silhouette that faded into shadow
Even if average, everyday life
Were to somehow set us free
Right now, the sight before us and our dreams, once all a blur
Are starting to intersect
In the midst of these shining days, we want
To see that parched color for ourselves
When we faced tomorrow on the horizon, shading our eyes
We took the plunge toward the mark of our one and only wish
We, who put an end to limiting ourselves
Will throw our doors wide open, one and all
The day was dyed in the colors of a dry wind
And the sunlight danced in our eyes
All the things I can’t let go
Are preserved in the crystal of time flown by
– –
Original Lyrics (from CD booklet):
諦めきれない事を
嘆いては向き合えずに
笑って最後迎えるなら
僕はもう間違わないだろう
澄み渡るこの場所で
空へ舞う鳥の影に
気付き始めてたんだ
たったひとつの事
明確な記憶へと変えていける
輝く日々の中で僕らは
乾いた色を確かめていく
翳した先の明日に向かえば
僅かな望みの兆しへ飛び込んだ
Stay cool
He’ll be fine, I’ll be alright too
You can always come back home
When standing up to the eternal fame
Don’t be afraid to go, holding
隠れてた願望も後にして
失くしてたセンスを今手にした
It’s easy thing for you to say with your Lock
Drying up 指を折り数えた Yes or No
Tell me about 影は微かに消えていった
ありふれた日常が
僕らを逃がしても
この景色と霞んでた夢が今
重ねて見える
輝く日々の中で僕らは
乾いた色を確かめていく
翳した先の明日に向かえば
僅かな望みの兆しへ飛び込んだ
留まる事をやめた僕らは
互いの扉開け放ってく
渇いた風に今日が染められ
僕らの瞳に陽射しが飛び込んだ
諦めきれない事は
駆け抜けた時の結晶で
– –
Romaji:
Akiramekirenai koto wo
Nageite wa mukiaezu ni
Waratte saigo mukaeru nara
Boku wa mou machigawanai darou
Sumiwataru kono basho de
Sora he mau tori no kage ni
Kizuki hajimeteta n da
Tatta hitotsu no koto
Meikaku na kioku he to kaete ikeru
Kagayaku hibi no naka de bokura wa
Kawaita iro wo tashikamete iku
Kazashita saki no asu ni mukaeba
Wazuka na nozomi no kizashi he tobikonda
Stay cool
He’ll be fine, I’ll be alright too
You can always come back home
When standing up to the eternal fame
Don’t be afraid to go, holding
Kakureteta ganbou mo ato ni shite
Nakushiteta sensu wo ima te ni shita
It’s easy thing for you to say with your Lock
Drying up yubi wo orikazoeta Yes or No
Tell me about kage wa kasuka ni kieteitta
Arifureta nichijou ga
Bokura wo nigashitemo
Kono keshiki to kasundeta yume ga ima
Kasanete mieru
Kagayaku hibi no naka de bokura wa
Kawaita iro wo tashikamete iku
Kazashita saki no asu ni mukaeba
Wazuka na nozomi no kizashi he tobikonda
Todomaru koto wo yameta bokura wa
Tagai no tobira akehanatteku
Kawaita kaze ni kyou ga somerare
Bokura no hitomi ni hizashi ga tobikonda
Akiramekirenai koto wa
Kakenuketa toki no kesshou de
– – –
thanks for this… ^_^
LikeLike
No problem! 😀
LikeLike
You are amazing!!! I love your translations 🙂
LikeLike
Thanks for your comment! I’m so glad to hear that. 😀
LikeLike
Hello, can i translated this in italian?
LikeLike
Sure, go for it! All I ask is that you link back to this blog post. 😀
LikeLike