[translation] “Tennis no Oujisama” The Best of Rival Players Vol. 30 (Kai)

“And now, we interrupt your regularly scheduled programming…”
はいでぇ、比嘉中!

taiyou no shima

「太陽 (てぃーだ) の島」/ “Taiyou (Tiida) no Shima”
“Island of the Sun”

甲斐裕次郎 (Kai Yuujirou)
中村太亮 (Nakamura Daisuke)

“A playful breeze brushes my cheek as it passes by
On this island where the scent of hibiscus lingers all year round…”

Niconico 【テニスの王子様】 太陽(てぃーだ)の島 (甲斐裕次郎)

Translation:

A playful breeze brushes my cheek as it passes by
On this island where the scent of hibiscus lingers all year round

The sun’s bright and cheery, so the sunlight’s streaming down
The flowers bask in its blessing, dyed an even deeper red

It’s a real wonder, the way my heart starts overflowing
“How’re you doing?” I’ve been longing to see you

God blessed me with this love
Time may pass, but this place will never change
We found our way here again this year
Beneath this sky, to this island of dazzling white sands

The sun’s bright and cheery, so the sunlight’s streaming down
The ocean basks in its blessing, sparkling an even deeper blue

It’s a real wonder, isn’t it? The way the frost thaws away
“No worries,” you say, and your smile resonates within me

Look right there, and you can just catch a glimpse
Of rainbow-colored fish swimming without a care in the world
Let’s engrave this memory on our hearts
Today will never come again, so how should we spend it?

You hear a gentle song drift by on the breeze
Just follow the sound and give it a listen
It’s a gift that came down from heaven, straight to my heart

God blessed me with this love
Time may pass, but this place will never change
This southern island that stole my heart
Time may pass, but this place will melt all our cares away
We found our way here again this year
Beneath this sky, to this island of dazzling white sands

– –

Kanji

– –

Romaji:

Hoho wo nadetsukeru / itazura na suzukaze (shirakaji) to
Akabanaa no kaori / nenjuu tadayou shima yo

Taiyou (tiida) no kigen mo joujou / furisosoidara
Hana no iro ha megumi wo abi / motto akaku / so・ma・ru

Fushigi da yo / shizen ni afuredasu
“Genki kai?” / mushou ni kimi ni aitakute

Kamisama ga ai wo kureta
Itsu no jidai mo kawaranai basho he to
Kotoshi mo mata / yatte kita
Kono sora to mabushii shiroi suna no shima he to

Taiyou (tiida) no kigen mo joujou / furisosoidara
Umi no iro ha megumi wo abi / motto aoku / hi・ka・ru

Fushigi da ne / shizen ni tokete yuku
“Dou tte koto nai” / hibiku yo kimi no sono egao

Nozoki komeba sugu soko de
Jiyuukimama / nanairo sakanatachi
Kokoro ni yakitsukete okou
Nido to konai kyou wo nani shite sugosou ka?

Mimi wo kasumete yuku / yasashii uta
Sagashi atete / kiite miru
Boku no kokoro he massugu ni / ten kara no okurimono sa

Kamisama ga ai wo kureta
Itsu no jidai mo kawaranai basho he to
Miserareta minami no shima
Itsu no jidai mo iyasareru basho he to
Kotoshi mo mata / yatte kita
Kono sora to mabushii shiroi suna no shima he to

– –

Translation Notes:

(1) Romaji in parentheses are the Okinawan equivalents of the standard Japanese.

– – –

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s