「イージスの誇り Feat. 岡村建一、福井健介 、劉 偉」/ “Iijisu no Hokori”
“The Pride of Aegis Feat. Okamura Kenichi, Fukui Kensuke, and Liu Wei”
“We’re gonna win / We will become the proud Shield of Aegis
Lock on the win / ‘Absolute’ will be the hallmark of our victory…”
Key:
Murasakibara
Fukui (+ Murasakibara)
Liu (+ Murasakibara)
Okamura (+ Murasakibara)
Unison
Translation:
Shield of Aegis, hardness, toughness
It’s time for us to put our power on display
An overpowering defense / Crush with an iron grip
Like a giant tree whose roots run deep
An overwhelming inside / Command from on high
Never will it break, nor will it crumble
To call it an impregnable fortress hardly does it justice
If you’re searching for a gap in our defenses
Don’t get your hopes up / We’re coming to deal the finishing blow
(Unbreakable) Towering over the court from a singular vantage point
(“Unfair”, you say?) We’re ready for you, so come do your worst
There’s more to us than just our height / This is true strength
Precise passes / Elegant shooting
The outcome of this game is already decided
We’re gonna win / We will become the proud Shield of Aegis
(Hey!! Let’s be a winner!!)
Lock on the win / “Absolute” will be the hallmark of our victory
(Hey!! Let’s be a winner!!)
Na-na-na… / With sacred pride worthy of such gallant bearing
(Jesus, grant us your blessing)
Say go!!
Repel every attack / No matter the opponent
The process of complete victory / Engrave it on your heart
Put on the pressure / Always full of fighting spirit
Like a well-oiled machine / Just as you taught us
(Unbelievable) Start with superhuman defense under the goal
(“Unfair”, you say) That’s the least of your problems
Like a rapid-fire barrage / We rack up goal after goal
Bold dashes / Serene drives
We control the game’s momentum
We’re gonna win / We are the proud Shield of Aegis
(Hey!! Let’s be a winner!!)
Look at the win / Keep driving forward with “absolute” resolve
(Hey!! Let’s be a winner!!)
Anytime, anywhere / Confronted by the looming threat
And our unrivaled sense of determination
Anything and everything / Engulfed by our ferocity
We’ll seize a crushing victory
Shield of Aegis, hardness, toughness
Wo-oh…
Anytime, anywhere / Confronted by the looming threat
And our unrivaled sense of determination
Anything and everything / Engulfed by our ferocity
We’ll seize a crushing victory
There’s more to us than our height / This is true strength
Intense jumps / Agile blocks
The outcome of this game is already decided
We’re gonna win / We will become the proud Shield of Aegis
Lock on the win / “Absolute” will be the hallmark of our victory
(Hey!! Let’s be a winner!!)
We’re gonna win / We are the proud Shield of Aegis
(Hey!! Let’s be a winner!!)
Look at the win / Keep driving forward with “absolute” resolve
(Hey!! Let’s be a winner!!)
Na-na-na… / With sacred pride worthy of such gallant bearing
(Jesus, grant us your blessing)
– –
– –
Romaji:
Shield of Aegis, Hardness, Toughness
Misetsukero oretachi no pawaa
Attou no difensu・kataku・tsubuse
Ne wo orosu taiboku no you na
Akkan no insaido・takaku・shimese
Yaburenai / kuzuse wa shinai
Teppeki na kurai ja nurui tatoe
Oretachi ni tsukeiru suki wa
Kitai dekinai / todome sasu ze
(Unbreakable) sobietatsu kikakugai ni
(Unfair datte?) doko kara demo kakatte koi
Dekai dake ja nai / honmono no tsuyosa
Seikaku ni pasu / ryuurei ni shuuto
Shoubu wa mou kimatteiru sa
We’re gonna Win / iijisu no hokori takaki tate to nari
(Hey!! Let’s be a Winner!!)
Lock on the Win / “zettai” wo shouri no mae ni kakageyou
(Hey!! Let’s be a Winner!!)
Na-na-na… sono yuushi ni fusawashii shinsei na puraido de
(Jesus, shukufuku wo)
Say GO!!
Hanekaesu / donna aite mo
Asshou no purosesu / mune ni kizami
Tsukitsukero / kiai wa tsune ni
Kiritsu tadashii / oshie no moto
(Unbelievable) arienai gooru shita kara
(Unfair nante) iiteru baai ja nai ze
Tatamikakeru you ni / tokuten ni tsunagu
Kakan ni dasshu / reisei ni doraibu
Nagare wa kocchi no mono da
We’re gonna Win / iijisu no hokori takaki tate de are
(Hey!! Let’s be a Winner!!)
Look at the Win / “zettai” no kakugo wo motte tsukisusume
(Hey!! Let’s be a Winner!!)
Itsu ikanaru toki mo / tachihadakaru kyoui de
Tsuizui wo yurusazu / hitasura ni
Nanimokamo wo zenbu / ooitsukusu moui de
Kanpu naki made kachi ni iku
Shield of Aegis, Hardness, Toughness
Wo-oh…
Itsu ikanaru toki mo / tachihadakaru kyoui de
Tsuizui wo yurusazu / hitasura ni
Nanimokamo wo zenbu / ooitsukusu moui de
Kanpu naki made kachi ni iku
Dekai dake ja nai / honmono no tsuyosa
Kenmei ni janpu / shunbin ni burokku
Shoubu wa mou kimatteiru sa
We’re gonna Win / iijisu no hokori takaki tate to nari
Lock on the Win / “zettai” wo shouri no mae ni kakageyou
(Hey!! Let’s be a Winner!!)
We’re gonna Win / iijisu no hokori takaki tate de are
(Hey!! Let’s be a Winner!!)
Look at the Win / “zettai” no kakugo wo motte tsukisusume
(Hey!! Let’s be a Winner!!)
Na-na-na… sono yuushi ni fusawashii shinsei na puraido de
(Jesus, shukufuku wo)
– – –
Dear Grimm-san,
Hello and Seasons Greetings! I hope you have been well. I was offline for a while; now I am back and am really ecstatic to receive all these updates and posts. Thanks as always for your hard work and help. I hope you enjoyed the album as much as I did.
Take care.
Sincerely,
Bashiek
LikeLike
Dear Bashiek-san,
It’s good to hear from you! I’m glad you’re enjoying the translations; this album is one of my favorites yet.
Have a wonderful winter holiday and happy new year!
Sincerely,
grimm
LikeLike
Dear Grimm-san,
Thanks for saying that; it means a lot!!! I wanted to wish you as well–here’s a quote from a book I just read that may convey my thoughts better than I could:
“Hearts have a telegraph of their own whose messages are as sure and swift as any…which link continent to continent and shore with shore.” [What Katy Did Next by Susan Coolidge]
Enjoy yourself too and take care!!!
Sincerely,
Bashiek
LikeLike
Hello, Grimmfeather!
First off, I just wanted to say that I love all of your translations! I haven’t seen anyone do this many, especially for the anime songs that I enjoy the most.
Now, I completely understand if you don’t have the time or have too much on your plate, but could you consider translating the other 3 songs off of Murasakibara’s character album? (LONESOME BREAKER, Prime Position, and 涙の理由). I ask because I have searched endlessly, but to no avail because no one has done it as far as I know. I could only find them in Japanese, which I can’t read nor understand.
Again, I get it if you can’t, but I’d really appreciate! Thanks for reading!
Sincerely,
xHeartxFingers
LikeLike
Thanks for your comment! I’m glad you’re enjoying the translations. 😀
I’m adding the remaining three songs from Murasakibara’s album to my to-do list. Do you have a favorite song from this album?
LikeLike
Hmm… probably 涙の理由. It sounds like such a sad song and I’m really curious as to what the lyrics are. Also, thanks for adding the songs to your list! 🙂
LikeLike
Yeah, the tracklist on this album really shows Murasakibara’s development as a character over the course of the series.
I started working on 涙の理由 and hope to have a translation up soon!
LikeLike
Dear Grimm-san,
I believe “Prime Position” can be found at this site-
If you like, you can scratch it off your to-do-list.
Take care.
Sincerely,
Bashiek
LikeLike