「新テニスの王子様 OVA vs Genius10」Vol. 3「放課後の王子様」
New Prince of Tennis OVA vs Genius10 Vol. 3 “The Prince of After School”
Kite: That’s the thing about island time—it’s always out to get you!
As per request from Syame.
– –
[0:08]
Banner: The “Let’s Be Nice to Echizen” Party
[1:00]
Title: The Uncool Duo
Kai: I think Coach’s gonna give us an earful again come Valentine’s Day. He’ll be like, “Get yer heads outta the clouds!” and then pile on the practice.
Hirakoba: That’s what ya get with lame old geezers past their prime.
Kai: Hey, whaddaya say we ask one of the girls to give Coach some chocolate? If he gets in on the action, too, maybe he’ll get off our case.
Hirakoba: Ooh, I like the sound of that.
Girl A: Harumi-chan—!
[1:30]
SFX: flinch
Girl A: Harumi-chan, what kind of chocolate do you want this year?
Girl B: You can’t turn us down this year!
Saotome: Hey, you darn brats! Where d’ya get off callin’ me by my first name?!
[1:37]
SFX: chatter chatter
Saotome: Who’d want chocolate from a buncha kids anyway?! Shoo! Go on, get!
Girl A: Hey, wait up!
Text: He’s more popular than we are?
Hirakoba and Kai: (Don’t that make him more popular than us?)
Kite: You should’ve seen how much chocolate he received last year.
– –
[1:50]
Title: Pre-Habu
SFX: whoosh
Hirakoba: Habu!
[1:57]
Hirakoba: It’s really startin’ to shape up!
Chinen: I saaaw thaaat.
[2:03]
SFX: startled
Hirakoba: Whoa, Chinen?!
Chinen: I heard ya call that a “habu”, but it looked more like a baby habu to me.
Hirakoba: T-This’s why I don’t want anybody seein’ my moves while they’re still a work in progress!
– –
[2:16]
Title: A Present from the Captain
Tezuka: Kaidou, I have something for you.
Kaidou: Captain Tezuka?
Tezuka: I won this in a lottery in the shopping district, but I believe you’d get more use out of it.
Kaidou: What is it…?
[2:36]
Kaidou: (I think…he’s testing me.)
– –
[2:41]
Title: There’s No Such Thing as Ghosts
Echizen: Kaidou-senpai, is it true that you’re afraid of ghosts?
SFX: erk!
Kaidou: Don’t be stupid! It’s not like I’m scared of ghosts or anything! I just don’t believe in all that occult stuff!
[2:58]
SFX: ka-chak
SFX: drip drip
SFX: slam
Echizen: Is something wrong, senpai?
Kaidou: N-Nope, not at all!
[3:06]
SFX: tremble tremble
Kaidou: Q-Quit slacking off! Hurry up and get to practice!
Tezuka: Kaidou is the very picture of someone who has lost his composure. What happened to him?
Echizen: Beats me.
– –
[3:18]
Title: Chillin’
Tanishi: Time for a little catnap.
[3:29]
SFX: slap
Kite: Snap out of it, Tanishi-kun!
Tanishi: Crap… I almost got sucked into island time!
Kite: That’s the thing about island time—it’s always out to get you! You must be on your guard!
– –
[3:44]
Title: Freediving
SFX: shaaa
Saotome: Alright, get divin’!
Higa: Yeah—!
[3:52]
SFX: glub glub
[3:56]
SFX: blaaah
SFX: geh!
[3:59]
SFX: cough cough
Tanishi: That ain’t fair, Eishirou! Yer trying to make me laugh, lettin’ it all hang out when we’re freedivin’!
Saotome: Hey! Less blabbin’ and more divin’, Tanishi!
– –
[4:07]
Title: Imma Goin’ ta Tokyo
Tanishi: Yer special skill’s designing clothes, ain’t it, Eishirou? I wanna wear some cool clothes when we go ta Tokyo, so could ya draw a little somethin’ up for me?
Text: I’ll get my mom ta make it for me.
Kite: Oh my, our little Tanishi-kun is growing up, is he? I’ll have to see what I can do.
[4:26]
SFX: brain freeeze
Text: Later
Kite: Tanishi-kun, it’s finished.
[4:29]
Drawing: The Last Kijimuna (1)
Kite: The concept was “a fairy who alights in the big city”.
[4:35]
Tanishi: I guess havin’ a special skill don’t necessarily mean you have to use your power for good.
Kai: What’s the matter, Kei-kun?
– –
[4:43]
Title: What Makes Kabaji Angry
Hiyoshi: I wanted to know what would tick Kabaji off, so I’ve been asking him a bunch of questions, but nothing’s done the trick so far.
Text: That wouldn’t make me angry.
Ootori: You spend hours building a ship in a bottle, only for someone to break it.
Text: That wouldn’t make me angry.
Hiyoshi: Then how about this?
[5:02]
Hiyoshi: You boil pasta for the exact amount of time written on the package, but the noodles come out too soft.
SFX: freeze
Ootori: Whoa! That’s the first time he’s hesitated about his answer!
Hiyoshi: So he’s the type that insists on having his pasta al dente, huh?
– –
[5:17]
Title: First!
Hiyoshi: Alright, I made it to morning practice before anybody else. Now I’ve got this wide open court all to myself again.
[5:28]
SFX: fidget fidget
[5:32]
SFX: yippee! hooray!
SFX: roll roll
[5:35]
Ootori: (Oh dear. I missed my chance to make my entrance again.)
– –
[5:40]
Title: Messing with Hiyoshi
Mukahi: Yo, Hiyoshi! You’re awfully quiet today.
Hiyoshi: Mukahi-san.
Oshitari: What’s this? Not much for away games, eh? That makes one more of ours who’s “a lion at home and a mouse abroad”!
Hiyoshi: Don’t be absurd. I’m just taking this seriously, unlike a certain two senpai of mine.
[6:02]
Hiyoshi: You should consider practicing instead of just loafing around, senpai. Good grief… At this rate, it won’t be long until you’re forced to retire from the team.
[6:11]
Oshitari: He’s giving us lip, but the way he folded these towels says his parents raised him right.
Mukahi: He even folded our towels for us.
SFX: blush
– –
[6:22]
Title: It’s All the Rage
Mukahi: Woo-hoo! Found a shortcut!
SFX: boing
Hiyoshi: That’s dangerous, Mukahi-san!
[6:32]
SFX: skid
SFX: peace!
Mukahi: Yay! Mukahi Gakuto, jumping to rave reviews!
[6:37]
SFX: whoosh
Hiyoshi: My Gekokujou is all the rage right now, too!
[6:41]
SFX: thwack
Hiyoshi: Wait, there’s no way something like that would be popular, Mukahi-san!
Mukahi: Whaaat?! You were totally on board with it just a second ago!
– –
[6:49]
Title: That’s Doubles for Ya
Mukahi: That was your ball just now!
Hiyoshi: No, it was yours, Mukahi-san!
Oshitari: My, my. Fighting again, are we?
[7:02]
Oshitari: You want to jump even higher, don’t ya, Gakuto?
SFX: higher—!
Oshitari: And you’re aiming to overthrow the folks at the top, right, Hiyoshi?
[7:10]
Oshitari: You’re both aimin’ for the top, ain’t ya? You’ve gotta stick together!
Mukahi: Yuushi, that’s gross.
Hiyoshi: That’s disgusting, Oshitari-san.
[7:18]
Text: I guess that’s one thing they can agree on.
– –
[7:22]
Text: The End
– –
Translation Notes:
(1) In Okinawan mythology, kijimuna are small, mischievous wood spirits. A festival named after them is held every year in Okinawa.
– – –
Are more of these to come? Can’t find translations anywhere sadly. Same for message in bottle. Which is weird since this is so popular.
LikeLike
Any chance you could translate episodes 1 and 2?
LikeLike
Thanks for your comment! Episodes 1 and 2 are currently in progress.
LikeLike