[translation] “Barakamon” OP「らしさ」by SUPER BEAVER (TV Size)

barakamon_rashisa

「らしさ」/ “Rashisa”
“Just Like You”

SUPER BEAVER

”What does it mean to ‘be yourself’?”

– –

Translation:

What does it mean to “be yourself”?

“Stand out” and be different!
Those words were printed in bold on the cover
Of a magazine in the convenience store

What does it mean to “be yourself”?
As a child, I never gave it a second thought
If there was something I didn’t like, I got mad
If there was something I liked, I said so

But we all change, in time
As do the things we want to protect

From a treasure known to only you
To a façade that exists purely to be seen

The more you become an adult
The more you become capable of regret

But you know, despite all that
There are things you start to realize

So I’m just going to be myself
And you can just be yourself, too
I don’t think we need to have
All the answers right from the start

Because I’m not you
Just as you’re not me, so

Join hands with the person passing by
That’s how love starts to bloom
That’s the way it works

I wonder what it means to “be yourself”
Time may pass
But it can’t erase what’s truly important

So a life ever changing is the way to go

– –

Original Lyrics

– –

Romaji:

Jibun rashisa tte nan da?

“Hito to wa chigau” de sa wo tsukero
Konbini no zasshi koonaa
Hyoushi ni futoji de kaite atta

Jibun rashisa tte nan da?
Kodomo no koro wa ki ni mo sezu
Ki ni iranakereba okotte
Suki na mono wo suki da to itte

Bokura wa kawatte iku
Mamoritai mono ga kawatte iku

Rikai sarenai takaramono kara
Rikai sareru tame no tatemae he

Otona ni naru hodo
Koukai suru ikimono ni naru

Demo ne soredemo ne
Mieru mono ga aru n da yo

Dakara boku wa boku rashiku
Soshite kimi wa kimi rashiku tte
Hajime kara sagasu you na
Mono de wa nai n da to omou n da

Boku wa kimi ja nai shi
Kimi mo boku ja nai kara

Surechigau te wo tsunagu
Soko ni wa ai datte umareru
Sou iu mon sa

Jibun rashisa tte nan darou
Kaerarenai taisetsu ga aru kara

Kawari yuku seikatsu ga tadashii

– – –

Advertisements

18 thoughts on “[translation] “Barakamon” OP「らしさ」by SUPER BEAVER (TV Size)

  1. SakunoRyu says:

    I fall in love with this anime…really, this song fits so well…

    Everytime I watched barakamon, i’ll shed a tears of laughing… xD

    Barakamon is awesome! I really enjoy your translation as I enjoy the anime too!

    Thanks! ★★( ̄▽ ̄)~■□~( ̄▽ ̄)★★

    Like

    • grimmfeather says:

      Thanks for your comment. I understand where you’re coming from, but as per the date on this post (7/14), this translation was completed long before the album was officially released (9/24), and therefore the romaji had to be transcribed by ear and not from official lyrics. I’m planning to both update this post and release a new post with the full song translation, based on the official lyrics.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s