[translation] “Kuroko no Basuke” Seirin Mini Album:「誠凛One-One騒動記」

If this song doesn’t make you smile…then just think of Nojima Hirofumi doing all that barking. 😉

A note about the title: “One-One” is a homonym for “wan wan” / “ワンワン”, which means “doggy” or “woof woof”.

seirin mini album

「誠凛One-One騒動記」/ “Seirin One-One Soudouki”
“The Record of Seirin’s Doggy Riot”

黒子テツヤ (小野賢章), 火神大我 (小野友樹),
& テツヤ2号 (野島裕史)

Kuroko Tetsuya (Ono Kenshou), Kagami Taiga (Ono Yuuki),
& Tetsuya Nigou (Nojima Hirofumi)

Kagami: Ah, don’t start with the puppy eyes!

Key:
Kagami
Kuroko
Unison

Translation:

We’d like to introduce our new member, Seirin’s own number 16
Whether running or cheering, he’s a cheerful mood maker
On sunny days and on rainy days, too
He’s a calming, soothing presence
It’s nice to meet all of you / We’re pleased to make your acquaintance
Woof! Woof! Woof woof woof! x 2

Stop it! Cut it out! Don’t come any closer!
You bastard, why you—! Hey, you’re doing that on purpose!
I swear, I really can’t handle dogs! …alright?
Ah, don’t start with the puppy eyes—I can’t! I can’t! I can’t!
Now, don’t say that / We should start from “hello”
Here, Nigou, I’d like you to meet Kagami-kun
Despite his looks, he’s a pretty nice guy, you know?
“You know?”, my ass! C’mon, gimme a break!
I think I sense a compromise
Let’s try to communicate!

He’s the long-awaited newcomer / Our blue-eyed number 16
When he’s cheering in the stands, he’s a vital mood maker
To our training camps and to our games, too
We often bring him along
If you have the honor of meeting him, please give him your best
Woof! Woof! Woof woof woof! x 2
Woof! Woof! Woof woof woof woof!

I guess I might be starting to get used to him / I see
I get it, already! But one step at a time, ‘kay?
It’s not like it’s gonna happen overnight
I might be getting cold feet, so let’s just wait and see—
Now, don’t say that / Let’s move on to the next step
Here, Nigou, why don’t you and Kagami-kun
Try getting close for a little skinship
Skinship”, like hell! You’ll pay for this!
Building a physical connection is important
Let’s start the recreation!

He’s already like one of our teammates / Seirin’s own number 16
Whether running or cheering, he’s a cheerful mood maker
On sunny days and on rainy days, too
He’s a calming, soothing presence
It’s nice to meet all of you / We’re pleased to make your acquaintance

You all spoil Nigou too much / B-besides, it’s not like I’m scared of him!
I mean, first off, he makes way too much noise
That’s the real problem!

But Kagami-kun, a man can’t go back on his word…

Kuroko: Kagami-kun, if you keep avoiding Nigou, he’s going to start feeling lonely.
[Nigou whines]
Kagami: I’m doing my best, here, thank you very much!
Kuroko: I see… But you’re coming off as very cold and unfriendly, you know…
Kagami: I don’t wanna hear it! When I was growing up in America, I got bitten by this humongous dog! No joke!
Kuroko: Right… But Nigou would never do something like that, so…
[Nigou barks]
Kagami: Ack! C’mon, I mean, he’s so freakin’ loud—!
Kuroko: You just need to get to know each other better, and then—

“And then” what?! C’mon, gimme a break!
I think I sense a compromise
Let’s try to communicate!

He’s the long-awaited newcomer / Our blue-eyed number 16
When he’s cheering in the stands, he’s a vital mood maker
To our training camps and to our games, too
We often bring him along
If you have the honor of meeting him, please give him your best
Woof! Woof! Woof woof woof! x 6
Woof! Woof! Woof woof woof woof!

I know things will work out
Kagami: Aaaahh—! I told you not to come any closer!
See? Nigou is agreeing with me
Kagami: Huh? … The only thing he’s saying is, “Woof!”
I know you’ll be the best of friends soon
Kagami: Yeah? And how d’ya figure that?!
It’ll be just fine
Kagami: Dammit! Alright, fine! I get it, already!

– –

Kanji

– –

Romaji:

Shoukai shimasu shin menbaa / Seirin no juuroku ban
Ranningu mo koe dashi mo / genkiyoku muudomeikaa
Hare no hi mo ame no hi mo / minna wo nagomasu iyashi kei
Donata sama mo yoroshiku douzo / igo omishiri oki wo
Wan! Wan! Wan wan wan! x 2

Yamero, yamero, chikazukenna maji
Teme, konnyaro, waza to daro kora
Inu toka ha dame nan da yo, desu
A, sonna me saretemo muri muri muri
Sonna koto iwazu ni mazu ha goaisatsu
Hora, Nigou, Kagami-kun desu
Kou miete yasashii desu yo
Desu yo, ja nee tte, mou maji kanben
Ayumiyori no shisei
Let’s! comyunikeishon

Mattemashita nyuukamaa / aoi me no juuroku ban
Shiteiseki de ouenchuu / kakasenai muudomeikaa
Gasshuku ya shiai ni mo / issho ni tsurete ittari shimasu
Ome ni kakaru koto ga areba / hitotsu gohiiki ni
Wan! Wan! Wan wan wan! x 2
Wan! Wan! Wan wan wan wan!

Sorya na, koitsu ha koitsu da yo na I see
Wakatteiru tte, demo sukoshizutsu
Sonna sugu nareru wakya nee
Bibiri tsutsu yousu mitte koto de
Sonna koto iwazu ni tsugi no suteppu he
Hora, Nigou, Kagami-kun ni
Ochizuki no sukinshippu
Shippu, ja nee tte, maji oboetero
Fureai ga taisetsu desu
Let’s! rekurieishon

Sukkari mou chiimumeito / Seirin no juuroku ban
Ranningu mo koe dashi mo / genkiyoku muudomeikaa
Hare no hi mo ame no hi mo / minna wo nagomasu iyashi kei
Donata sama mo yoroshiku douzo / igo omishiri oki wo

Omaera sorotte Nigou ni amai ze / daitai be-betsu ni kowai toka ja naku
Tonikaku aitsu ha somosomo uzee shi / sore ha ichiban mondai daro
Dakedo Kagami-kun, otoko ni nigon ha nashi desu shi…

Ikanai to, ja nee yo, mou maji kanben
Ayumiyori no shisei
Let’s! comyunikeishon

Mattemashita nyuukamaa / aoi me no juuroku ban
Shiteiseki de ouenchuu / kakasenai muudomeikaa
Gassuku ya shiai ni mo / issho ni tsurete ittari shimasu
Ome ni kakaru koto ga areba / hitotsu gohiiki ni
Wan! Wan! Wan wan wan! x 6
Wan! Wan! Wan wan wan wan!

Kitto umaku yaremasu yo
Nigou mo oku ittemasu shi
Kitto sugu ni nakayoshi desu
Daijoubu desu

– – –

Advertisements

16 thoughts on “[translation] “Kuroko no Basuke” Seirin Mini Album:「誠凛One-One騒動記」

  1. sakunoryu says:

    I’m not smiling……….
    ☆BUT I’m laughing!!! so hilarious seriously! hahahaha yappari sugoi..!
    Thanks for the translation☆☆
    ~( ̄▽ ̄)~

    Like

  2. Chan says:

    Thank you SO MUCH for translating this, you have no idea how much I love this song. It really cheers me up, and now that I know the translations, it’s even better ;w;

    When I first heard it, I thought the “otoko ni nigon ha nashi desu shi” part was a weird way of saying “nigou isn’t a boy” at first and I got really excited lol.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s