[ongoing translation] “Kuroko no Basuke”「キセキの試合」PSP Game – Training Camp Arc

キセキの出会い / Kiseki no Deai / A Miraculous Meeting
Required Event / 50 “Kizuna” Points

[in the dining hall]

Kagami: Ahh! It’s over, it’s over! Nothing beats food after practice!

Kuroko: Once again, they really piled on the rice…

Kagami: If you don’t eat a hearty meal, you’ll just get hungry during practice later.

Kuroko: Even so, the amount you eat is still abnormal.

Kagami: Maybe, but I can’t help it if I’m hungry. … Hm? There’s a bunch of people by the entrance.

Kuroko: Could they be students from another school?

Koganei: Ooh! Another school holding a training camp? Maybe it’s the volleyball club from an all-girls school!

Kuroko: Sorry, but they look like guys.

Koganei: What’s with that?! Then I couldn’t care less!

Hyuuga: I see some really built guys up there. Could it be a basketball club?

Kuroko: …I’ve seen that uniform somewhere before…

Hyuuga: Now that you mention it…I think I have, too. … Ah!

Kagami: Oi…you’ve gotta be kidding me!

Midorima: “Cancers will have an unexpected meeting in the near future!” …that awful fortune just had to come true.

Kagami: Midorima!

Midorima: Why do I have to see you twice during summer vacation?

Kagami: That’s my line! You sure you guys aren’t following us or something?

Midorima: I didn’t come here by choice. Why on earth would I want to see your idiotic face in the first place?

Kagami: What’s that supposed to mean? You lookin’ for a fight? Huh?!

Takao: Seirin?! We’re staying in the same boardinghouse again?! Gyahaha! That’s rich!

Kuroko: …it’s nice to see you again.

Takao: Yo! Long time no see! Yeah, with this string of coincidences, it really feels like fate! Look, Shin-chan couldn’t be happier! He can deny it all he wants, but you know he enjoys this.

Ootsubo: Looks like we’re together again.

Hyuuga: Guess so. Must be fate or something. We might even end up practicing together again.

Ootsubo: Doesn’t that depend on your coach? She was the one who requested that we hold joint practices last time, after all.

Hyuuga: That so… Wonder if we’re going to do the same thing this time… By the way, where’s the gym that Shuutoku will be using? We’re practicing at a gym further up the mountain.

Ootsubo: Up the mountain? No, we’re using a different one.

Kagami: Wait, so they’re gonna be somewhere else?

Midorima: Hmph. I’m sure the gym you’re using is so small that it wouldn’t be able to accommodate our team.

Kagami: Moron. It’s pretty big, you know.

Midorima: Hmph. Whatever. At least I don’t have to put up with you during practice. We’re using different gyms. I’m relieved.

Kagami: Hah! That makes two of us.

Kuroko: I wonder how many times Kagami-kun and Midorima-kun are going to do this back-and-forth routine before the camp is over.

Takao: Yeah, I wonder! This trip is shaping up to be just as much fun as the last one!

Kuroko: I look forward to working with you again.

Takao: Oh! Same here!

– –

[at the gym]

Tsuchida: But really, who would’ve thought that we’d run into Shuutoku again?

Hyuuga: I know, right? Could the coach be planning something?

Riko: Sorry to disappoint, but it’s just a coincidence.

Hyuuga: So you say, but you don’t really seem that surprised.

Riko: Just think about it. There can’t be that many boardinghouses near the capital that have the necessary facilities prepared. Basically, schools tend to gather at the facilities that are available. Even so, to think that we managed to end up with one of the three kings… This just keeps getting better and better! Fufuu!

Kagami: Is it just me, or was the coach skipping when she left?

Hyuuga: Don’t you get the feeling that she’s going to have us hold practice matches with Shuutoku, just like last time?

Kuroko: Even though we’re using different gyms, I’d like to get along with them when we’re at the boardinghouse.

Kagami: “Get along”, my ass…

– – –

チーム本来のスタイル / Chiimu Honrai no Sutairu / The Team’s True Style
3 Days to Complete / 250 “Kizuna” Points / “Run & Gun” Panel Unlocked

[at the gym]

Kagami: Haaah… Man, that was a rough practice.

Hyuuga: What’s up, Kagami? Finally worn out?

Kagami: No way! This is just the way I like it. In fact, it’s still not enough!

Riko: Impressive! Even so, you seemed a little confused during practice.

Kagami: Not confused, exactly, but that was definitely unusual…

Riko: Oh? What was?

Kagami: The senpai were passing the ball around a lot faster than before.

Riko: Fufufu! But that’s not all, right?

Kagami: Yeah. Even when they were making those fast passes, they took shots I didn’t expect. Especially those two…

Hyuuga: You made more of your shots than I did, Mitobe.

Mitobe: … (nod)

Hyuuga: Yep, I know. I’ll treat you to some juice. I won’t lose next time, though!

Kagami: Guess I can’t take my eyes off those two when they’re shooting.

Riko: You mean Hyuuga-kun’s outside shot and Mitobe-kun’s hook shot.

Kuroko: They score points by combining Mitobe-senpai’s inside plays with the captain’s outside plays. It’s a style of offense.

Kagami: Yikes! Kuroko, how long have you been standing there?!

Kuroko: I’ve been here the whole time. I was surprised by what a polished attacking style the senpai have.

Kagami: I’m more surprised by how easy it is to lose track of you. Like you said, though, I’m impressed by the high level of the senpai’s plays.

Riko: Of course they’re at a high level! That’s the style of offense the members of the Seirin basketball club designed during their first year.

Kagami: So that’s Seirin’s true style?

Riko: You’re naïve, Kagami-kun. Once we add Teppei to that formation, it’ll get even better.

Kuroko: What do you mean?

Riko: First off, once Teppei’s there, he’ll naturally reinforce the strength of the inside. Then, with Izuki-kun’s high-speed passes, we’ll turn our games into high-pace battles. That’s where our true strength emerges: Run & Gun Speed Basketball!

Kuroko: The senpai certainly upped the speed of their plays today.

Riko: Exactly! They’re such reliable senpai, aren’t they? And this year, with the addition of you guys to the team, I just know it’ll develop into an even more formidable style! Fufu! I’ll need to come up with some new tactics!

Kuroko: You really look like you’re enjoying this.

Riko: Fufu! Can you tell? I just love designing strategies and nurturing talent! Hey, hey! Can I get you to try out the new play I just thought up?!

Kagami: Huh? Right now?!

Riko: You were the one who said you hadn’t had enough yet! Come help me out!

Kagami: H-hey! Wait! Don’t pull me!!

Kuroko: Kagami-kun…give it your best, okay?

– – –

日本のダジャレは通用しない!? / Nihon no Dajare ha Tsuuyou Shinai!? / Japanese Puns Have No Effect?!
2 Days to Complete / 100 “Kizuna” Points

[in the gym]

Hyuuga: Alright, is everybody here? I’ve got something to tell you before we start practice. Seirin is a school without a long history or tradition. We’re new challengers on the scene. We can’t afford to slack off during a single match in the Winter Cup preliminaries. In order to go to Nationals, we need to give it our best every single day of practice.

Team: Yeah!

Izuki: So basically… If we want to make it to the preliminaries, we have to preliminate slacking off! (1)

Furihata: …ahahahaha!

Fukuda: …ahahahaha…haa…

Hyuuga: He managed to destroy all our enthusiasm in one fell swoop…

Riko: Izuki-kun would be such a great guy if it weren’t for this one quirk…

Izuki: What? The only ones laughing are two freshmen. The rest of you are quite a tough crowd.

Kagami: Huh? Was that supposed to make me laugh?

Furihata: (Idiot! He just had to go and say it!)

Fukuda: (He said what we couldn’t without even a second thought!)

Kuroko: Kagami-kun, even if it wasn’t funny, you’re supposed to laugh.

Fukuda: (And Kuroko’s not doing anything to cover for him!)

Izuki: What, you didn’t get it? That was a pun on “preliminaries” and “eliminate”…

Kagami: No, I got that, but how was that supposed to be funny?

Izuki: What a thing to say…! My puns don’t work on Kagami…? No, wait… Hmm…I know! Since you used to live in America, you don’t understand Japanese puns.

Kagami: …eh?

Tsuchida: Huh?! That’s the problem?!

Kaganei: We don’t get Izuki’s puns, and we’ve been in Japan our whole lives.

Izuki: …so if I make a pun in English, then even Kagami should think it’s funny! I think there was a good one in that book I left in the locker room!

[Izuki runs off]

Hyuuga: Hey, wait! We’re starting practice, dammit! …and he’s gone.

Furihata: His personality completely changes when it comes to puns.

Hyuuga: He’s been like that since middle school. We’re starting practice! Forget about Izuki!

Furihata: Ah! Izuki-senpai’s coming back!

[Izuki returns]

Izuki: …Kagami.

Kagami: Yes, what is it?

Izuki: …a lemon in a lemon square! (2)

Kagami: …huh?

Izuki: …eh? Another failure?!

Hyuuga: Izuki… Save it for after practice.

– –

Translation Notes:

(1) (「予選での油断はよせ…んっ!」= “Yosen de no yudan ha yose…n!”)

(2) (「Lemonの入れモン!」= “Lemon no iremon!”)

I suffer from the same penchant for making (corny) puns, so I can totally empathize with Izuki…

– – –

Click a page number below to continue

Pages1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

18 thoughts on “[ongoing translation] “Kuroko no Basuke”「キセキの試合」PSP Game – Training Camp Arc

    • grimmfeather says:

      Thanks for your comment.
      I would love to make a patch, but I think the process of patching the game would be fairly time consuming and require knowledge of video game coding. Also, I’ve been playing a hard copy of the game, so I don’t even have an ISO.
      That said, if there are other people willing to form a group to work on a patch, I’d be more than willing to provide translations. 🙂

      Like

  1. notshunnaorealted says:

    “Don’t look at me. Your guy was the one who barged in and messed things up.” … and did you notice that Midorima didn’t even ONCE said something about that “YOUR guy” part? And that they were quarreling like old married couple? xD
    Sorry if my spaming about their 99% of canon relationship is annoying you xD

    Like

    • grimmfeather says:

      The original Japanese for the “your guy” line was 「オマエんとこの」and 「オメーのところのヤツ」, which literally mean “the guy from ‘your’ place (Shuutoku)”, i.e., “your teammate”. That said, Kagami seems to be referring specifically to the association between Midorima and Takao, as if Midorima should somehow take responsibility for what happened, which is why I chose to translate it the way I did. XD

      They certainly have the old married couple act down pat. There are a couple of Shuutoku events coming up in the game that I think you’ll enjoy. 😉

      Thanks for your comment, as always! Reading people’s comments is part of the fun for me.

      Liked by 1 person

      • notshunnaorealted says:

        Ufff, then I’m happy that I didn’t bother you with my chatting xD
        I wish I knew Japaneese so I could at least read all those Midorima and Takao moments (care to translate them? *shining eyes like Cat from Shrek* LOL) but I don’t know it and I’m too old to start learning xD
        Well, if he said it that way then it still seems to be “YOUR guy” without any pun to the team LOL
        And it’s really good that there is someone like you who translates just for fun and shares it with us. Really, thank you >.<

        Like

        • grimmfeather says:

          Nope, it’s not a bother at all. 🙂

          Haha, I don’t think it’s ever too late to start learning another language, but I’ll definitely keep translating! It’s great Japanese practice for me, and I want everyone to be able to enjoy the game.

          Thanks for such a kind comment. (^▽^)

          Like

  2. Infinite Skye says:

    OMG thank you so much for posting up the translations, I LOVE how even in the game, they have such awesome interactions with each other!! ❤ I am so grateful that you decided to translate this and hope that you will continue to do so!

    Like

  3. Guest says:

    I for one, have started to just for fun imagine girls from other animes who’d be suitable to the characters in knb…..when i thought of Kuroko , honoka from Pretty cure came up in my mind….the same happened when I thought of akashi…..creepy xD

    Like

  4. Guest says:

    just for the sake of this being more understandable, honokas description :
    “Honoka is a gentle, understanding girl who always put others before herself. She is very smart, even being called the “The Queen of Knowledge (知識の女王 Chishiki no joō?)”, “The Queen of Intelligence (知性の女王 Chisei no joō?)” or “The Queen of Wisdom (叡智の女王 Eichi no joō?)” by her classmates, and often uses this to help people. However, Honoka may also be quite strict, and when she thinks someone has not done all of their work, she’ll force them to do it. She is, however, doing this because she cares. Although she is the crush of almost every boy in school, she is not interested in most of them, but she has shown to care very much for some boys, namely Fujimura Shougo, her childhood friend, and Kiriya, a new boy at school who she is helping understand people’s feelings.”

    even this might not give a clear picture if not seen the anime xD

    Like

  5. ecto says:

    thank you so much for these translations. the midotaka ones really put a smile on my face:) do you know where we can actually watch/hear the game? i really wanna hear the scene where shuutoku plays with their food, it’s so funny!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s