[ongoing translation] “Kuroko no Basuke”「キセキの試合」PSP Game – Training Camp Arc

いけると思ったんだけどな / Ikeru to Omotta n Dakedo na / I Thought It’d Work
3 Days to Complete / 200 “Kizuna” Points

[at the gym]

Kiyoshi: What’s wrong, Kagami? That all you’ve got?

Kagami: (As expected, it’s not easy to go one-on-one with Kiyoshi-senpai. In that case…!)

[Kagami shoots]

Kiyoshi: What?! Kagami’s going for a three-pointer? … Ah! Crap!

Hyuuga: Again with that stunt? Oi, Mitobe, you know what to do, right?

Mitobe: …

Kagami: (Heheheh. That got Kiyoshi-senpai off my back. Now I just have to slam it in… Huh?)

[Mitobe appears]

Kagami: (Damn, he’s blocking my path to the basket…!)

[shot misses]

Tsuchida: Got the rebound!

Hyuuga: Alright! Tsuchida, go for the counter!

Kagami: Shit! They got me!

– –

Kiyoshi: Wow, that was a surprise. Didn’t except you to try a three-pointer from that far back. If you’re going to shoot like that, Kagami, you need to practice a bit more.

Kagami: Well, it would’ve been great if it had gone in, but if it missed, I thought I’d be able to run up and slam it in.

Kiyoshi: I see, like a “One-Man Alley-Oop”, right? What a great idea! Really gives the sense that you’re on the attack.

Hyuuga: Dumbass! If you can’t get beneath the goal, it’s just another missed shot!

Koganei: Besides, it lost its effectiveness in the last game…

Kagami: Well, I’ve increased my physical strength, so I thought I could make it before the gap closed…

Kiyoshi: I see… Then how about this? The other team members can use screens to open a route for you to the goal.

Kagami: I get it! That’s excellent! Let’s go with that!

Riko: Yeah, what a great idea~!

Kiyoshi: Hm? Is there a problem?

Kuroko: Who’s going to set up the screen under the goal?

Kiyoshi: Well, I guess it’d be me.

Hyuuga: Then wouldn’t it be better if you were the one to finish the shot? Rather than having people create an opening for Kagami, it’s more reliable for Kiyoshi to just do an alley-oop.

Kiyoshi: …that makes sense!

Riko: Seriously? If you stopped to think about it for a second, you’d have already realized that…! Kagami-kun is a lost cause since he’s already an idiot, but what are we supposed to do if you start losing it, too, Kiyoshi?

Kagami: Oi! Quit callin’ me an idiot like it’s no big deal! …please.

Riko: Oh? Am I wrong?

Kagami: (Uh… I-I can’t deny it…)

Riko: At any rate, forget this nonsense about doing a “One-Man Alley-Oop”. You have better weapons at your disposal, Kagami-kun.

Kagami: Y-yes… … (That’s so weird! I thought it was an awesome technique. Guess it requires the space under the goal to be relatively unguarded. I’m sure there’d be an opportunity to use it during a game, though. Shit, now I have to get one in during a game!)

– – –

評判のご飯 / Hyouban no Gohan / The Rumored Dinner
Required Event / 100 “Kizuna” Points

[in the dining hall]

Koganei: Uwooo! Food, glorious food! Looks delicious!

Mitobe: …

Koganei: …eh? You want to know if the coach was the one who prepared the food? No…I don’t think that’s possible. See, the presentation is perfect.

Izuki: We can’t be sure, though… Even the coach’s food can look pretty on the outside.

Koganei: Yeah, but it even smells good! I’ll make sure it’s not poisonous…

Riko: Hoho—? You think you have to test the food I make for poison?

Koganei: Hm? …ack, coach!

Riko: If you’re that worried, you don’t have to eat it.

Kagami: What’s going on over there? This tonkatsu looks majorly delicious.

Izuki: Ah, he’s already eating! …how is it?

Kagami: It’s delicious! Just like the coach said, it lives up to its reputation.

Izuki: Reputation?

Riko: Yep! This boardinghouse is famous for its delicious food!

Izuki: Which means…

Koganei: This food was made by…?

Riko: It wasn’t me. It’s fine, Koganei-kun! Don’t force yourself to eat it.

Koganei: I-I’ll eat it! Let’s dig in!!

Riko: Sheesh… ‘Kay, guess I’ll eat, too! Oh, that reminds me. I had them serve your rice in donburi. You have to eat at least two bowls! Of course, that doesn’t mean you can forget the side dishes. …I’m looking at you, Kuroko-kun.

Kuroko: Yes… I’ll give it my all.

– – –

初めてのお風呂場 は… / Hajimete no Ofuroba ha… / The First Trip to the Bathhouse…
Required Event / 150 “Kizuna” Points

 

[in the onsen]

Koganei: Woohoo! This is the first time I’ve been in an onsen during a training camp!

Tsuchida: Oi, oi, Koga! Don’t horse around so much…

Koganei: Hey, hey, look! I’m doing the butterfly!!

Izuki: I knew somebody was going to try swimming, but why’d you have to pick the most obnoxious style?!

Mitobe: …

Kiyoshi: Hey, Kagami, you aren’t supposed to take your towel in the water.

Kagami: Oh, really? I’ve never been in an onsen before…

Hyuuga: Yeah, and don’t come to an onsen wearing swimming trunks! Returnees like you are really something else…

Kagami: Eh? I can’t wear them?

Hyuuga: Of course not! …jeez, I guess I’ll have to teach you the “rules” of an onsen. Kouhai wash the backs of their senpai. That’s the way it’s done in Japan.

Furihata: (Uwaa! Kouhai-senpai rules are so annoying at times like this…!)

Hyuuga: …that reminds me. All of our club members are here, right?

Izuki: I think everybody was there when we were in the dressing room…

Fukuda: Huh? Then where’s Kuroko?

Kawahara: Yeah, I don’t see him anywhere…

Koganei: Ah! Could he be using misdirection to peep into the other bath or something?!

Hyuuga: Shit, now I’m jealous of him, that damn peeping specialist!

Izuki: No, no, no, no, no! Misdirection isn’t that kind of ability!

Kiyoshi: Huh? Kuroko had a nickname like that?

Izuki: …! (I don’t even know where to start!)

Kagami: But really…where did Kuroko go?

Kuroko: Yes? You called me?

Kagami: Gah! Don’t scare me like that! Jeez, where the heck have you been?

Kuroko: Huh? I was over there the whole time.

Kagami: Over there? …wait, why the hell are you trying to blend into the shadows in some corner of the onsen?! Just ‘cause you don’t have a strong presence doesn’t mean you should hide in places like that!

Kuroko: Um…I’m sorry.

– –

Hyuuga: …our group’s time for using the onsen is almost up. Everybody here? I’m gonna call roll. …wait, Kuroko’s the only one I don’t see. Other people are scheduled to use the onsen right after us, so we have to get out.

Koganei: Are you sure he didn’t just leave on his own? And nobody noticed?

Hyuuga: Sounds like something he would do. Well, whatever. Let’s get out.

Kagami: Okay! … Hm? Something bumped against my leg…

[Kuroko is floating face down in the water]

Kagami: …Kuroko?! What are you doing, floating on the surface like that?!

Kuroko: I guess I started to feel dizzy after staying in the water so long…

Kagami: O-oi, Kuroko!

Hyuuga: He’s dizzy and about to keel over! Why didn’t anyone notice?!

Izuki: Well, because he’s hard to notice…

Kagami: H-hey… What should we do?

Hyuuga: Don’t just stand there!! Let’s get him out of the water!!

Kagami: R-roger!

Hyuuga: Alright… Let him rest like that for a minute.

Kagami: G-guess we’ve gotta give him mouth-to-mouth?

Hyuuga: I won’t! If you wanna do it, then be my guest!

Kiyoshi: Mouth-to-mouth works when people are dizzy?

Hyuuga: Like hell it does! Oh, man, I can’t deal with you right now, so just shut it. We need to cool off his head and feet. Freshmen! Bring me some water in a bucket!

Furihata: Yes!

– –

Kuroko: …huh?

Hyuuga: You awake, Kuroko?

Kuroko: …did I get dizzy and collapse?

Hyuuga: Got it in one. I know you just woke up, but I need you to listen to me for a second.

Kagami: Wait a sec…please. Can you let me handle this?

Hyuuga: (I get it… As his partner, I guess he feels like he has to step up in this kind of situation. I was just going to tell Kuroko to make sure he lets us know when he starts feeling sick, though. I’ll let Kagami take this one.) Alright, have at it.

Kagami: Roger… Oi, Kuroko…

Kuroko: Yes?

Kagami: If you’re gonna float, then it’s best to do it face up.

[Hyuuga whacks Kagami]

Hyuuga: That’s not the point!! Where’d that come from?!

Kagami: Huh? But he’s gotta breathe…

Hyuuga: Tell him to do something about it before it comes to that!!

– – –

Click a page number below to continue

Pages1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Advertisements

18 thoughts on “[ongoing translation] “Kuroko no Basuke”「キセキの試合」PSP Game – Training Camp Arc

    • grimmfeather says:

      Thanks for your comment.
      I would love to make a patch, but I think the process of patching the game would be fairly time consuming and require knowledge of video game coding. Also, I’ve been playing a hard copy of the game, so I don’t even have an ISO.
      That said, if there are other people willing to form a group to work on a patch, I’d be more than willing to provide translations. 🙂

      Like

  1. notshunnaorealted says:

    “Don’t look at me. Your guy was the one who barged in and messed things up.” … and did you notice that Midorima didn’t even ONCE said something about that “YOUR guy” part? And that they were quarreling like old married couple? xD
    Sorry if my spaming about their 99% of canon relationship is annoying you xD

    Like

    • grimmfeather says:

      The original Japanese for the “your guy” line was 「オマエんとこの」and 「オメーのところのヤツ」, which literally mean “the guy from ‘your’ place (Shuutoku)”, i.e., “your teammate”. That said, Kagami seems to be referring specifically to the association between Midorima and Takao, as if Midorima should somehow take responsibility for what happened, which is why I chose to translate it the way I did. XD

      They certainly have the old married couple act down pat. There are a couple of Shuutoku events coming up in the game that I think you’ll enjoy. 😉

      Thanks for your comment, as always! Reading people’s comments is part of the fun for me.

      Liked by 1 person

      • notshunnaorealted says:

        Ufff, then I’m happy that I didn’t bother you with my chatting xD
        I wish I knew Japaneese so I could at least read all those Midorima and Takao moments (care to translate them? *shining eyes like Cat from Shrek* LOL) but I don’t know it and I’m too old to start learning xD
        Well, if he said it that way then it still seems to be “YOUR guy” without any pun to the team LOL
        And it’s really good that there is someone like you who translates just for fun and shares it with us. Really, thank you >.<

        Like

        • grimmfeather says:

          Nope, it’s not a bother at all. 🙂

          Haha, I don’t think it’s ever too late to start learning another language, but I’ll definitely keep translating! It’s great Japanese practice for me, and I want everyone to be able to enjoy the game.

          Thanks for such a kind comment. (^▽^)

          Like

  2. Infinite Skye says:

    OMG thank you so much for posting up the translations, I LOVE how even in the game, they have such awesome interactions with each other!! ❤ I am so grateful that you decided to translate this and hope that you will continue to do so!

    Like

  3. Guest says:

    I for one, have started to just for fun imagine girls from other animes who’d be suitable to the characters in knb…..when i thought of Kuroko , honoka from Pretty cure came up in my mind….the same happened when I thought of akashi…..creepy xD

    Like

  4. Guest says:

    just for the sake of this being more understandable, honokas description :
    “Honoka is a gentle, understanding girl who always put others before herself. She is very smart, even being called the “The Queen of Knowledge (知識の女王 Chishiki no joō?)”, “The Queen of Intelligence (知性の女王 Chisei no joō?)” or “The Queen of Wisdom (叡智の女王 Eichi no joō?)” by her classmates, and often uses this to help people. However, Honoka may also be quite strict, and when she thinks someone has not done all of their work, she’ll force them to do it. She is, however, doing this because she cares. Although she is the crush of almost every boy in school, she is not interested in most of them, but she has shown to care very much for some boys, namely Fujimura Shougo, her childhood friend, and Kiriya, a new boy at school who she is helping understand people’s feelings.”

    even this might not give a clear picture if not seen the anime xD

    Like

  5. ecto says:

    thank you so much for these translations. the midotaka ones really put a smile on my face:) do you know where we can actually watch/hear the game? i really wanna hear the scene where shuutoku plays with their food, it’s so funny!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s