[ongoing translation] “Kuroko no Basuke”「キセキの試合」PSP Game – Training Camp Arc

すごいのはどっち? / Sugoi no ha Docchi? / Who’s More Impressive?
Touou Route
2 Days to Complete / 150 “Kizuna” Points

IMAG1622 IMAG1626

[in the dining hall at dinnertime]

Kiyoshi: Wow, the food’s delicious tonight, as always!

Hyuuga: Not only does this boardinghouse provide meals, but the food’s tasty, too. It’s a lifesaver.

Kiyoshi: We spend all day swamped with practice. We don’t have much to look forward to except meals.

Izuki: I was worried because I thought the coach might be cooking for us on this trip, too. I’m glad we chose this boardinghouse.

Imayoshi: Is your coach’s cooking really that awful?

Izuki: It’s awful, alright…to the point that it’s hard to even call it “cooking” anymore. It’s actually kind of incredible.

Imayoshi: Oho, that sounds familiar. We’ve got somebody like that on our team, too. (I better keep quiet about the fact that it’s Momoi…)

Koganei: Our coach dunks whole lemons in honey and brings them to our games.

Imayoshi: Whoa! No kiddin’! Somebody on our team does the exact same thing! You open the lid of the Tupperware, and there’re whole lemons just rolling around in there…

Koganei: N-no way! I can’t believe there’s someone who’s a match for our coach…

Izuki: When she makes curry, she puts whole, unpeeled vegetables in the pot.

Imayoshi: The bad cook on our team uses the whole lemon, too. That much’s a given. Oh, come ta think of it…when ours makes sweet-and-sour pork, the whole pig gets used as-is.

Hyuuga: What’d you say…? Shit, we can’t lose to them! Well, when our coach makes French dishes, she puts in a whole French person!

Imayoshi: What the…?! A French person?!

Hyuuga: Heh. There’s no way they can top that…

Riko: Hold on. What are you carrying on about?  You keep shouting stuff about your coach.

Hyuuga: They say they’ve got somebody on their team whose cooking is even worse than Coach’s, and they just won’t back down!

Riko: Yeah…?

Hyuuga: There’s no way I could let our coach be defeated that easily! Her awful cooking is second to none…Coach?! U-um, you see, that was all just a little joke, so…

Riko: So you were arguing the point on my behalf, were you?

Hyuuga: I-it wasn’t just me! Koga and Izuki were doing it, too…

Riko: I’m so happy, I’m about to cry~! And so are you~!! [whacks Hyuuga]

Hyuuga: Geh—! [collapses]

Riko: Hmph!

Imayoshi: It ain’t just her cooking—looks like she’s got a top-notch swing to go with it…

Izuki: …yeah. Our coach is unbeatable, don’t you think?

Imayoshi: My condolences…

– – –

さようなら戦国武将フィギュア / Sayounara Sengoku Bushou Figua / So Long, Sengoku Figures
2 Days to Complete / 250 “Kizuna” Points

IMAG1738 IMAG1739

[in Seirin’s room at the boardinghouse]

Hyuuga: I’m begging you, Coach! Please, anything but that!

Riko: You made a promise after we lost last year.

Hyuuga: I know I did, but those are my favorite ones!

Riko: No means no.

Hyuuga: But, Coach~!

Kagami: What’s going on?

Kuroko: The coach is breaking the captain’s precious Sengoku figures.

Kagami: Huh? Why would she do that?

Kuroko: I believe it’s a type of training to help him get accustomed to playing under pressure. If he misses any shots, she snaps the same number of figures in half…

Kagami: I had no idea he was doing that kind of training.

Kuroko: I feel really bad…for the figures.

Kagami: But not for the captain? Why’d he bring the figures with him to training camp, anyway?

Kuroko: Apparently Coach ordered him to…

Kagami: So there’s no escape, huh? That’s hardcore.

Riko: Now, let’s see…

Hyuuga: Hey! Please, I’m begging you to stop—

Riko: We’re doing three today, right?


Hyuuga: Motochikaaa—!!

Riko: Alright, next! Let’s keep going!


Hyuuga: Morichikaaaaa—!!!!

Riko: What are you getting all teary-eyed for?

Hyuuga: You just broke the necks of a father and son! That’s two generations! How could you?! Do you have some kind of grudge against the Chousokabe family?!

Kagami: “Chousokabe”? What’s that?

Kuroko: A family of Sengoku-era warlords from Shikoku. Morichika is Motochika’s son.


Hyuuga: Nobunagaaa—!!!!

Kuroko: …please tell me you at least know who Nobunaga is.

Kagami: I’m not stupid, you know! “The enemy awaits at Honnouji!” (1) That one, right?

Kuroko: Kind of, but not quite…

Riko: Ahh, that’s all for today, I think.

Hyuuga: [whimpering] Waaahh…Motochika~!

Riko: But just think—you only missed three shots out of thirty. That’s incredible! You’ve definitely improved!

Hyuuga: Ngh… You can say all you want, but why did you have to go and break my favorite ones…? Mark my words, I’m going to collect a complete set again…of the Sengoku Warlord Armor Series!

Kuroko: With this, the accuracy of the captain’s shooting should keep increasing.

Kagami: Next time the captain makes a basket, I’m gonna make sure to congratulate him…

– –

Translation Notes:

(1) This quote is actually attributed to Akechi Mitsuhide, who staged a successful coup against Oda Nobunaga at Honnouji (a temple in Kyoto) in 1582. More info here.

– – –

みんなで楽しく食べよう! / Minna de Tanoshiku Tabeyou! / Let’s Enjoy the Meal Together!
1 Day to Complete / 110 “Kizuna” Points

IMAG1747 IMAG1749

[in the dining hall at breakfast]

Kagami: Alright. I had some rice left over, so I got seconds.

Aomine: Heh! So you are a man—at least when it comes to your appetite!

Kagami: Hey! What’s that supposed to mean?!

Aomine: Figure it out yourself.

Kagami: Why, you…!

Kise: A-anyway, Kagamicchi, you sure have a big appetite, huh?

Kagami: What? Oh, yeah… Is it really that unusual? I mean, practicing makes me get hungry. And then it’s like no matter how much I eat, it’s never enough.

Kise: Oh? I guess you’re still growing. Compared to him, Kurokocchi, don’t you think you’re not eating enough?

Kuroko: …

Kise: You still have rice left in your first bowl, but isn’t Seirin’s quota two bowlfuls?

Kuroko: That’s impossible for me. I’m at my limit.

Aomine: You just don’t get it, Tetsu. A stomach is like a bottomless pit.

Kise: Yeah, you’ve got a pretty big appetite, too, Aominecchi.

Aomine: I can’t help that I get hungry. Hey, Ryou—! Bring me some seconds, would ya?

Sakurai: [hurries over] Yes, right away! [runs off]

Wakamatsu: Quit making Sakurai be your gofer! How can you be hungry when you don’t even put any effort into practicing? Get off your ass every once in a while!

Aomine: If I get hungry without even doing anything, then running around will only make it worse.

Wakamatsu: If you’re gonna get hungry anyway, then why don’t you practice, dammit?! But instead, you just keep stuffing your face.

Kise: Aominecchi, you’re not practicing?

Aomine: Sure, I am.

Wakamatsu: Yeah, for about ten minutes before lunch!

Midorima: What sort of practice could you possibly be doing in just ten minutes?

Aomine: Shooting practice and stuff? Ten minutes is plenty. If I practiced all day long or whatever, I’d get so good that you guys would get left in the dust.

Midorima: You’re unbelievable…

Kagami: You bastard. Keep that up, and one of these days, you’re gonna get the rug pulled out from under you.

Aomine: Huh? By who?

Kagmai: By me, of course.

Aomine: Sounds like fun. Do your worst.

Kagami: You bastard…

Kise: Okay! Easy, now! We’re in the middle of a meal, you guys! If you don’t get along and enjoy the meal, it’s rude to the people who made the food. Okay? C’mon, Midorimacchi, back me up!

Midorima: If they want to bicker, you should just let them have at it.

Kise: Don’t say that! Oh, your rice bowl is empty. How about some seconds?

[Kise reaches for Midorima’s rice bowl and accidentally knocks over a bowl of miso soup instead]

Kise: Ah.

Midorima: …my ginger pork is swimming in mushroom miso soup…

Kise: I-I’m sorry! It was an accident, I swear!

Midorima: My trousers are soaked in mushroom miso soup, too… Kise… You bastard, how dare you…!

Kise: I-I’m so sorry! I’m apologizing, aren’t I?!

Aomine: Hey, now. We’re in the middle of a meal, so play nice and eat up.

Kagami: That’s right. Why’re you guys making such a fuss? Let’s all get along and enjoy the food.

Kise: Why are you two suddenly so in sync?!

Midorima: You don’t pay enough attention to your surroundings… That’s why you’re so pathetic, Kise.

Kise: Nnnn… I’m so sorry… Damn it, why are they getting angry at me?

Kuroko: So the person who told everyone else to enjoy the meal ended up enjoying it the least…

Kise: Man… This sucks.

– – –

なぐさめてやるよ / Nagusamete Yaru Yo / I’ll Cheer You Up
Shuutoku Route
1 Day to Complete / No Points

Watch this event on NicoNico here.

IMAG1767 IMAG1772

[in the gym]

Takao: Ahh, that’s it for today’s practice. Hey, hey, Shin-chan, wanna stop by somewhere before we head back?

Midorima: “Stop by”? Where? For what purpose?

Takao: Well, for example, we could stop and chat in front of that vending machine on the way back to the boardinghouse, you know? Let’s deepen our friendship!

Midorima: I’m not interested. Besides, what need is there for me to “deepen my friendship” with you?

Takao: That’s harsh! But, well, I was just kidding about deepening our friendship…‘cause we’re already such great friends, am I right? I mean, you got chewed out by Ootsubo-san earlier, right? So I was thinking that maybe I’d try to cheer you up. I’m such an awesome friend, aren’t I?!

Midorima: I wouldn’t go so far as to call that “getting chewed out”.

– –


Ootsubo: Midorima, are you listening to me?

Midorima: You don’t have to yell. I can hear you perfectly fine.

Ootsubo: What was the deal with your attitude during practice?

Midorima: Was there a problem?

Ootsubo: (This is the problem… He’s not even aware of it. I figured as much.) I’m talking about the five-on-five team practice! You took shots without any regard for your teammates’ positions!  Don’t try for a basket when no there’s no one in place to get the rebound! If you miss, the opponent will take control of the game in an instant! The coach goes easy on you for some reason, but I’m not nearly so lenient!

[end flashback]

– –

Takao: You always do things your way, which is why you get scolded by our senpai.

Midorima: Irrelevant criticism like that is nothing to be concerned about.

Takao: “Irrelevant”?

Midorima: I knew that the conversation would only drag on if I were to disagree with the captain, so I didn’t object, but his criticism was completely irrelevant. I do everything I can in order to win. He was worried about what would happen if missed a shot, but such concern is unnecessary.  First and foremost, it’s simply unthinkable that I would miss.

Takao: Whoa, you’ve said it now! Just how over-confident are you? That’s what I think, at least, but…when it comes to winning, you don’t let anything stand in your way.

Midorima: …hmph. …oh, that’s right. I just remembered… Today’s lucky item is soda water.

Takao: Hm? What’s that about?

Midorima: Of course, I brought a bottle of it myself, but…going to drink soda water at the vending machine doesn’t sound like such a bad idea.

Takao: Oh, I get it. So you do want someone to cheer you up! You just can’t admit it!

Midorima: You fool. Since you’re the one who invited me, it will be your treat, I presume?

Takao: That’s how this works?! Guess there’s nothing else for it! I’m gonna cheer you up!

– – –

Click a page number below to continue

Pages1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


18 thoughts on “[ongoing translation] “Kuroko no Basuke”「キセキの試合」PSP Game – Training Camp Arc

    • grimmfeather says:

      Thanks for your comment.
      I would love to make a patch, but I think the process of patching the game would be fairly time consuming and require knowledge of video game coding. Also, I’ve been playing a hard copy of the game, so I don’t even have an ISO.
      That said, if there are other people willing to form a group to work on a patch, I’d be more than willing to provide translations. 🙂


  1. notshunnaorealted says:

    “Don’t look at me. Your guy was the one who barged in and messed things up.” … and did you notice that Midorima didn’t even ONCE said something about that “YOUR guy” part? And that they were quarreling like old married couple? xD
    Sorry if my spaming about their 99% of canon relationship is annoying you xD


    • grimmfeather says:

      The original Japanese for the “your guy” line was 「オマエんとこの」and 「オメーのところのヤツ」, which literally mean “the guy from ‘your’ place (Shuutoku)”, i.e., “your teammate”. That said, Kagami seems to be referring specifically to the association between Midorima and Takao, as if Midorima should somehow take responsibility for what happened, which is why I chose to translate it the way I did. XD

      They certainly have the old married couple act down pat. There are a couple of Shuutoku events coming up in the game that I think you’ll enjoy. 😉

      Thanks for your comment, as always! Reading people’s comments is part of the fun for me.

      Liked by 1 person

      • notshunnaorealted says:

        Ufff, then I’m happy that I didn’t bother you with my chatting xD
        I wish I knew Japaneese so I could at least read all those Midorima and Takao moments (care to translate them? *shining eyes like Cat from Shrek* LOL) but I don’t know it and I’m too old to start learning xD
        Well, if he said it that way then it still seems to be “YOUR guy” without any pun to the team LOL
        And it’s really good that there is someone like you who translates just for fun and shares it with us. Really, thank you >.<


        • grimmfeather says:

          Nope, it’s not a bother at all. 🙂

          Haha, I don’t think it’s ever too late to start learning another language, but I’ll definitely keep translating! It’s great Japanese practice for me, and I want everyone to be able to enjoy the game.

          Thanks for such a kind comment. (^▽^)


  2. Infinite Skye says:

    OMG thank you so much for posting up the translations, I LOVE how even in the game, they have such awesome interactions with each other!! ❤ I am so grateful that you decided to translate this and hope that you will continue to do so!


  3. Guest says:

    I for one, have started to just for fun imagine girls from other animes who’d be suitable to the characters in knb…..when i thought of Kuroko , honoka from Pretty cure came up in my mind….the same happened when I thought of akashi…..creepy xD


  4. Guest says:

    just for the sake of this being more understandable, honokas description :
    “Honoka is a gentle, understanding girl who always put others before herself. She is very smart, even being called the “The Queen of Knowledge (知識の女王 Chishiki no joō?)”, “The Queen of Intelligence (知性の女王 Chisei no joō?)” or “The Queen of Wisdom (叡智の女王 Eichi no joō?)” by her classmates, and often uses this to help people. However, Honoka may also be quite strict, and when she thinks someone has not done all of their work, she’ll force them to do it. She is, however, doing this because she cares. Although she is the crush of almost every boy in school, she is not interested in most of them, but she has shown to care very much for some boys, namely Fujimura Shougo, her childhood friend, and Kiriya, a new boy at school who she is helping understand people’s feelings.”

    even this might not give a clear picture if not seen the anime xD


  5. ecto says:

    thank you so much for these translations. the midotaka ones really put a smile on my face:) do you know where we can actually watch/hear the game? i really wanna hear the scene where shuutoku plays with their food, it’s so funny!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.