[ongoing translation] “Kuroko no Basuke”「キセキの試合」PSP Game – Training Camp Arc

そんな人じゃありません / Sonna Hito ja Arimasen / He’s Not That Kind of Person
Touou Route
2 Days to Complete / 220 “Kizuna” Points

IMAG1420 IMAG1424

[in the gym]

Wakamatsu: Huh? Where’d Aomine go?

Sakurai: Umm…er, I think he might be skipping practice.

Wakamatsu: Whaaat?! Again?!

Sakurai: Eek! I’m sorry! I’m sorry!

Wakamatsu: Why’d he even bother to come to the training camp if he was just gonna skip practice?! When is he gonna realize that he hates basketball?!

Imayoshi: Now, now, Wakamatsu. You know Aomine skippin’ practice is like par for the course.

Wakamatsu: But the fact that he doesn’t take it seriously causes trouble for the rest of us! If he doesn’t feel like playing, he should just quit, damn it…

[Kuroko approaches]

Kuroko: Um…excuse me.

Wakamatsu: Huh? You’re Seirin’s…

Kuroko: Is that truly the way you feel? That he has…started to hate basketball?

Wakamatsu: How the hell am I supposed to think anything else, what with the way he’s acting?! If he doesn’t wanna practice, that’s basically the same thing as him saying he hates the sport, ain’t it?!

Kuroko: His attitude might be problematic, but Aomine-kun is not that kind of person.

Wakamatsu: What’s that supposed to mean?

Kuroko: Originally, Aomine-kun loved basketball more than anyone else. Since he loved basketball so much, he wanted to become stronger, to keep improving, so he devoted himself to the sport… But the harder he worked, the farther he grew apart from everyone around him… I’m sure he still wants to become a better player, even now.

Wakamatsu: So…what of it? I don’t care about what he used to be like. Besides, there’s no reason I should have to stand here and listen to some kid from another school run his mouth!

Kuroko: I just…can’t stand to see Aomine-kun misunderstood by one of his own teammates.

Wakamatsu: Misunderstood? That guy’s attitude is what’s causing problems for the whole team! Even if he’s actually a nice guy who loves basketball, it doesn’t mean a damn thing if his attitude doesn’t change!

Kuroko: Given the right spark of motivation…he will change.

Wakamatsu: Then I’d sure love to hear what you think could motivate him!

Kuroko: That’s…

[Kagami approaches]

Kagami: Kuroko, just leave it at that.

Kuroko: …oh…Kagami-kun… …I’m sorry. I guess I got a little worked up. My apologies to everyone from Touou, as well.

Wakamatsu: I don’t wanna hear an apology! You still haven’t told me about that “spark” or whatever!

Imayoshi: I think you’ve said enough, Wakamatsu. Sorry ‘bout that. Once this guy gets going, it’s pretty hard to calm him down again.

Wakamatsu: Imayoshi-san! He’s the one who came over here looking for a fight! And he looks like he’s still got something to say to me, so I…!

Kagami: Oh, man… You just don’t get it, do you?

Wakamatsu: Huh?

Kagami: Aomine doesn’t practice ‘cause there’s no one who can compete with him. That’s why we’re gonna defeat you guys and turn him back into a hotheaded basketball junkie, just like Kuroko said!

Wakamatsu: Wha…? You’ve got some nerve!

Imayoshi: Wakamatsu, that’s enough. He’s sayin’ they’re gonna make Aomine start taking basketball seriously again. You were the one with the laundry list of complaints about him, so you should be happy to hear that.

Wakamatsu: W-well, yeah, but… They said they were gonna defeat us!

Imayoshi: C’mon, just drop it already. I take it you’ve said what you came to say?

Kagami: Yeah. I’m glad we got that settled.

Imayoshi: Ah, sorry, can I say one last thing?

Kagami: What is it?

Imayoshi: I appreciate the way you feel, but…fact is, no one’s stronger than Aomine. He’s never gonna go back to playing just for the love of the game.

Kagami: Why, you…

Imayoshi: Ah, sorry for holdin’ you up. That’s all I wanted to say. See ya. [walks away]

Kagami: Damn, that sly bastard…

Kuroko: Kagami-kun…I’m sorry.

Kagami: You’ve got nothing to apologize for. I won’t tell Coach about this, though. Still, it’s pretty unusual to see you get worked up like that.

Kuroko: …it was just so frustrating to see that not even Aomine-kun’s own teammates understand his true nature. No…that’s not quite right. What frustrated me was…the fact that I couldn’t change Aomine-kun at the finals of the Inter-High.

Kagami: Kuroko…

Kuroko: So I was happy to hear what you said, Kagami-kun. Thank you.

Kagami: I don’t need a formal thank-you like that, either! It ain’t like you, geez. If we’re gonna defeat Aomine, we need to practice with all we’ve got! C’mon, let’s go!

Kuroko: Yes!

– – –

アンラッキーアイテム / Anrakkii Aitemu / Unlucky Items
Shuutoku Route
2 Days to Complete / No Points

IMAG1547 IMAG1550

Ootsubo: …alright, I think that’s it for today’s meeting. Before we go, is there anything you want to discuss?

Miyaji: Let me see… I’m pretty sure there was a live frog on the bench during the mini game.

Kimura: Yeah! I saw that, too! And I bet you were the one who put it there, Midorima!

Midorima: I didn’t have a plush frog with me, so I had to substitute the real thing.

Takao: Um, Shin-chan, I think we need to draw the line at real, live animals…

Kimura: You need to quit leaving your lucky items on the bench in the first place. The time you brought that porcelain tanuki with you, it was in the way during the whole freaking game!

Midorima: But that wasn’t a real tanuki, so I don’t see any particular problem with it.

Miyaji: Of course it’s a problem! And then there was the time you wore a scarf even though it was hot as blazes outside!

Midorima: To be honest, I was so hot that I thought I was going to collapse.

Miyaji: Then cut it out already!

Takao: Then there was that time you headed onto the court with a teddy bear strapped to your shoulder. Well, at least you didn’t actually play in that game…

Ootsubo: I know that was just a practice game, but I’m not surprised our opponents were pissed about that.

Midorima: I couldn’t help it. My fortune was the absolute worst that day… The horoscope said I should always carry my lucky item with me.

Ootsubo: (Sheesh, that one horoscope caused so many problems…)

Takao: That reminds me! There was that time you chucked a bowling ball at me out of the blue!

Midorima: I accidentally mistook it for a basketball and passed it to you.

Takao: Well, thanks to that little accident, I thought my fingers were going to snap off!

Midorima: But the bowling ball was supposed to be lucky for every astrological sign. One could say I was sharing my good fortune with you. Plenty of good things happened to you that day.

Takao: You put me through such a traumatizing experience, and you’re calling it “sharing your good fortune”?! What are you, a shinigami?!

Kimura: Speaking of which…what about that time your lucky item was those weird clothes?

Miyaji: That’s right! You were wearing those super-flashy clothes that made you look like some old-fashioned Hollywood star!

Kimura: Between the clothes and his height, people kept mistaking him for an actor…

Ootsubo: We were headed to a practice game, but when we stopped to change trains, we got swamped by a huge crowd of people.

Midorima: If you recall, I made twenty three-point shots during that practice game.

Kimura: But by the time we made it to the gym for the game, the rest of us were completely exhausted!

Miyaji: We were so worn out that we were in no shape to be playing a basketball game…

Takao: So basically, Shin-chan… Doesn’t that make your lucky items kind of unlucky for everyone around you?

Midorima: Wha—?! No, they shouldn’t be…

Kimura: Nope, Takao hit the nail on the head. Those aren’t lucky items—they’re unlucky items!

Midorima: …I understand.

Miyaji: Whoa! You do?! Then that means…

Midorima: Yes. From now on, I will prepare a lucky item for each member of the team.

Miyaji: I don’t want one!!

Takao: Should we file a complaint with the horoscope program and ask them to stop recommending such weird items?

Ootsubo: I think we’d be better off doing that than trying to change Midorima’s mind…

– – –

部室にあったDVD / Bushitsu ni Atta DVD / The DVD from the Clubroom
2 Days to Complete / 350 “Kizuna” Points

IMAG1595 IMAG1602

[in Seirin’s room at the boardinghouse]

Hyuuga: I went ahead and brought the DVD recordings we have of our previous opponents. …you guys wanna watch them?

Kagami: Is there really a place to watch DVDs this high up in the mountains? …sir?

Koganei: I don’t see a DVD player in here.

Hyuuga: I figured we could watch them while we take a break and rest up from practice.

Kiyoshi: That’s right. It never hurts to scope out your opponents.

Mitobe: …!

Izuki: What’s up, Mitobe? Find something interesting?

Mitobe: …! …!

Izuki: But this is just another DVD…gah!

Kuroko: That’s…

Kagami: That’s like the freakin’ death sentence!

Hyuuga: Hey—! Where’s the idiot who mixed this in with the other DVDs?!

Izuki: You were the one who brought them. You mean it’s not yours?

Hyuuga: All I did was bring the stack of DVDs that was in the clubroom!

Tsuchida: Forget about that for now. We need to hurry up and hide it somewhere…

Koganei: If the coach finds it, she’s gonna kill us…!

Furihata: But what are we supposed to do with it?

Fukuda: There’s nowhere to hide it!

Kawahara: That’s it… It’s all over…

Hyuuga: Don’t give up! If you give up, we’re doomed for sure!

Koganei: That’s right! Don’t give up ‘til the very end! You got that, first years?!

Kuroko: No, I don’t get it at all, but we still need to do something about it.

Hyuuga: Izuki! Use your eagle eye to find some sort of blind spot in the room! Somewhere we can hide the DVD!

Izuki: Got it. Here goes! [uses his eagle eye to search the room] (Under the futons…in the closet…in our luggage… Crap, the coach’s eyes will see right through them! No, wait! Somewhere she can’t see… Somewhere she can’t…) Okay, I’ve got it! Up in the rafters!

Hyuuga: If it’s up that high, then not even the coach will be able to see it… Alright, Kagami!

Kagami: Huh?! Me?!

Hyuuga: You’ve only got one shot at this. I want you to jump up and hide the DVD in the rafters. Everything depends on how high you can jump!

Kagami: You want me to smash through the ceiling?!

Hyuuga: Everybody’s fate is on the line here. …can you do it?

Kagami: …Captain. Heh, no problem. Just leave it to me.

Hyuuga: We’re counting on ya, Kagami…!

Kagami: [takes a deep breath] Uwoooooooo!!

[Riko appears]

Kagami: Uwoooo—huh?! Coach?!

Riko: I saw everything.

Hyuuga: Wait! You’ve got the wrong idea! This is definitely not mine, okay?!

Koganei: Yeah! It was mixed in with the stack of DVDs in the clubroom!

Riko: If it was in the clubroom, then that means it belongs to one of you!

Koganei: Oh, crap!!

Hyuuga: Koga! Put a sock in it already!

Riko: Well, have fun doing triple the amount of practice!

Hyuuga: Triple?! We’re gonna die!

Riko: Yeah, so what? Oh, boy, I can’t wait~! [leaves the room]

Hyuuga: Maybe she wouldn’t have found the DVD if we’d had Kuroko take it and hide somewhere…

Izuki: …try and think of that a little sooner next time.

– – –

おいしい料理のレシピ / Oishii Ryouri no Reshipi / The Recipe for a Delicious Meal
2 Days to Complete / 120 “Kizuna” Points

IMAG1607 IMAG1616

[in the dining hall at dinnertime]

Kagami: The food…(munch, munch)…here…is pretty…(munch, munch)…good, huh?

Hyuuga: Hey, Kagami, don’t talk with your mouth full. That’s bad manners.

Kagami: …(swallow) But the food’s delicious, don’t you think?

Hyuuga: Yeah, you’re right. It sure is tasty. Maybe because the ingredients are so fresh. The cook’s got some skills, too.

Kagami: I might try making this meat dish back at home.

Kuroko: Oh, that’s right. You’re a good cook, aren’t you, Kagami-kun?

Kagami: Yeah, I guess… Probably ‘cause I have a lot of chances to cook, since I live by myself.

Kuroko: That must make for good practice.

Kagami: And if I have a dish I really like when I eat out, I try making it at home.

Izuki: Well, you know what they say: “What one likes, one will do well.”

Hyuuga: You can figure out how to make a dish just by tasting it? That’s pretty impressive.

Kagami: Oh, it’s not all that.

Hyuuga: But over here, on the other hand…

– –

Riko: Wha…what’re you looking at?! You got a problem?!

Hyuuga: Well, Coach, can you figure out the recipe for this dish just by tasting it?

Riko: This? This one, right? It’s…chicken and tare sauce! (1) I think!

Hyuuga: What d’ya mean, “tare sauce”?! You can’t make anything but grilled chicken with that recipe!

Riko: There’s some pieces of grilled chicken in here, so isn’t it basically the same thing?

Hyuuga: That’s some amazing logic you’ve got there. Okay then, what’s in the tare sauce?

Riko: Huh? Tare? Tare is, you know… It’s thick…aromatic…flavorful…tare sauce?

Hyuuga: And we’re back to square one again! Is that the only thing in your repertoire?! Let’s hear the correct recipe, Kagami.

Kagami: I don’t know if I’ll be able to get it exactly right, either, though…

Hyuuga: I’m sure it’ll be a far cry from just “chicken and tare sauce”.

Kagami: You mix soy sauce, mirin, sake, ginger, and red pepper, then bring the mixture to a boil… Maybe add just a little yuzu zest at the end…

Hyuuga: That’s incredibly detailed. You figured out all of that just by tasting it?

Riko: I…well, I knew that much, at least!

Kagami: Oh, by the way, this isn’t chicken. It’s pork.

Hyuuga: You didn’t even get the meat right!

Riko: S-shut up! I said it was meat, didn’t I?!

Hyuuga: Her excuses just keep getting worse!

Kagami: Well, I don’t know if my recipe’s right or not. With cooking, if you just keep practicing, you get better at it in no time at all.

Riko: …urgh! You’re doing twice as much practice tomorrow, Bakagami!!

Kagami: Hey! Where’d that come from?!

Hyuuga: [whispering] I don’t think she could stomach the fact that you kept showing her up…

Kagami: But I wasn’t trying to! I was just stating the facts…

– –

Translation Notes:

(1) Tare sauce

– – –

Click a page number below to continue

Pages1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

18 thoughts on “[ongoing translation] “Kuroko no Basuke”「キセキの試合」PSP Game – Training Camp Arc

    • grimmfeather says:

      Thanks for your comment.
      I would love to make a patch, but I think the process of patching the game would be fairly time consuming and require knowledge of video game coding. Also, I’ve been playing a hard copy of the game, so I don’t even have an ISO.
      That said, if there are other people willing to form a group to work on a patch, I’d be more than willing to provide translations. 🙂

      Like

  1. notshunnaorealted says:

    “Don’t look at me. Your guy was the one who barged in and messed things up.” … and did you notice that Midorima didn’t even ONCE said something about that “YOUR guy” part? And that they were quarreling like old married couple? xD
    Sorry if my spaming about their 99% of canon relationship is annoying you xD

    Like

    • grimmfeather says:

      The original Japanese for the “your guy” line was 「オマエんとこの」and 「オメーのところのヤツ」, which literally mean “the guy from ‘your’ place (Shuutoku)”, i.e., “your teammate”. That said, Kagami seems to be referring specifically to the association between Midorima and Takao, as if Midorima should somehow take responsibility for what happened, which is why I chose to translate it the way I did. XD

      They certainly have the old married couple act down pat. There are a couple of Shuutoku events coming up in the game that I think you’ll enjoy. 😉

      Thanks for your comment, as always! Reading people’s comments is part of the fun for me.

      Liked by 1 person

      • notshunnaorealted says:

        Ufff, then I’m happy that I didn’t bother you with my chatting xD
        I wish I knew Japaneese so I could at least read all those Midorima and Takao moments (care to translate them? *shining eyes like Cat from Shrek* LOL) but I don’t know it and I’m too old to start learning xD
        Well, if he said it that way then it still seems to be “YOUR guy” without any pun to the team LOL
        And it’s really good that there is someone like you who translates just for fun and shares it with us. Really, thank you >.<

        Like

        • grimmfeather says:

          Nope, it’s not a bother at all. 🙂

          Haha, I don’t think it’s ever too late to start learning another language, but I’ll definitely keep translating! It’s great Japanese practice for me, and I want everyone to be able to enjoy the game.

          Thanks for such a kind comment. (^▽^)

          Like

  2. Infinite Skye says:

    OMG thank you so much for posting up the translations, I LOVE how even in the game, they have such awesome interactions with each other!! ❤ I am so grateful that you decided to translate this and hope that you will continue to do so!

    Like

  3. Guest says:

    I for one, have started to just for fun imagine girls from other animes who’d be suitable to the characters in knb…..when i thought of Kuroko , honoka from Pretty cure came up in my mind….the same happened when I thought of akashi…..creepy xD

    Like

  4. Guest says:

    just for the sake of this being more understandable, honokas description :
    “Honoka is a gentle, understanding girl who always put others before herself. She is very smart, even being called the “The Queen of Knowledge (知識の女王 Chishiki no joō?)”, “The Queen of Intelligence (知性の女王 Chisei no joō?)” or “The Queen of Wisdom (叡智の女王 Eichi no joō?)” by her classmates, and often uses this to help people. However, Honoka may also be quite strict, and when she thinks someone has not done all of their work, she’ll force them to do it. She is, however, doing this because she cares. Although she is the crush of almost every boy in school, she is not interested in most of them, but she has shown to care very much for some boys, namely Fujimura Shougo, her childhood friend, and Kiriya, a new boy at school who she is helping understand people’s feelings.”

    even this might not give a clear picture if not seen the anime xD

    Like

  5. ecto says:

    thank you so much for these translations. the midotaka ones really put a smile on my face:) do you know where we can actually watch/hear the game? i really wanna hear the scene where shuutoku plays with their food, it’s so funny!

    Like

Leave a Reply to grimmfeather Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s