Beware: This song is incredibly catchy. I think it’s now permanently stuck in my head. :>
「次会う日まで」 – 黒子テツヤ (小野賢章) & 黄瀬涼太 (木村良平)
“Until the Day We Meet Again” – Kuroko Tetsuya (Ono Kensho) & Kise Ryouta (Kimura Ryouhei)
“We may be apart, but that doesn’t change our friendship;
I know just how hard you’ve worked, and that’s what keeps me going strong.”
– – –
Translation:
Before we meet again, I want to grow and improve
So that I can hold my head high when we stand on the same court
We may be apart, but that doesn’t change our friendship
I know just how hard you’ve worked, and that’s what keeps me going strong
The squeak of basketball shoes on the court
Reverberates just like a heartbeat
This place has taught us both frustration and laughter
Even though each of us has his own kind of talent
We go head-to-head and aim ever higher
Higher and higher and higher and higher
Seeking a challenge
Until we seize the greatest victory
If the road we travel is one and the same
Then forever and ever and ever and ever
We’ll be connected
Every time we compete, I want to make your heart pound with excitement
I acknowledge your strength / I can, ‘cause it’s you / And that’s who we are
I knew from the beginning
That this would never be easy
But I had no idea I would get totally lost in this dream
As I run after the ball, I’ll live up to my true potential
I want to get stronger / I’m wholeheartedly set on this goal
And yet, and yet, and yet, and yet
I’ve got so much farther to go
I can’t accept the fact that I made you lose heart
I’ll find even greater strength
I’ll never, never, never, never
Never let you down
Even though each of us has his own kind of talent
We go head-to-head and aim ever higher
Higher and higher and higher and higher
Seeking a challenge
Until we seize the greatest victory
If the road we travel is one and the same
Then forever and ever and ever and ever
We’ll be connected
Before we meet again, I want to grow and improve
So that I can hold my head high when we stand on the same court
Until the day we meet again
– –
Romaji:
Tsugi au made / sukoshi de mo seichou shitai
Onaji kooto ni / mune hatte tateru you ni
Hanarete temo / yuujou ha kawaranai n da
Sono ganbari wakaru kara / hagemasareru
Basshu no sukiiru oto
Kodou mitaku hibikase
Hagayusa mo egao mo / zenbu koko de shitta
Sainou no shurui ha / sorezore chigau kedo
Butsukeatte / takameatte
Motto / motto / motto / motto
Idondeike
Ichiban saki ni aru / shouri wo tsukamu made
hashiru michi ga onaji naraba
Zutto / zutto / zutto / zutto
Tsunagatteru
Tatakau tabi / nando de mo odorakasetai
Mitometeiru / kimi dakara / bokura dakara
Kantan janai no ha
Saisho kara wakatteta
Konnani mo muchuu ni nareru mono / sou ha nai
Booru wo oikakete / jibun ni kotaeteku
Tsuyoku naritai / tada hitasura
Mada / mada / mada / mada
Tarinakute
Gakkarisaseta n ja / nattoku ikanai ne
Moteru chikara ijou ni susume
Zettai / zettai / zettai / zettai
Uragiranai
Sainou no shurui ha / sorezore chigau kedo
Butsukeatte / takameatte
Motto / motto / motto / motto
Idondeike
Ichiban saki ni aru / shouri wo tsukamu made
hashiru michi ga onaji naraba
Zutto / zutto / zutto / zutto
Tsunagatteru
Tsugi au made / sukoshi de mo seichou shitai
Onaji kooto ni / mune hatte tateru you ni
Kimi to mata / au hi made
– – –
this is so sweet www
LikeLike
aw, dear. this song is so sweet, and you’re right, the lyrics stuck in my head.
LikeLike
anyway, i translated this one to my language ( based on your english translation ) and posted it, is it okay? i don’t understand japanese at all. if you dislike that idea, i’ll delete it. thank you.
LikeLike
Thank you for all of your comments! I’m glad you’re enjoying the translations. ❤
No, I don't mind at all. 😀 All I ask is that you please link back to this page.
LikeLike